Blogia
volandovengo

Dejar las cosas intactas

Dejar las cosas intactas

Keeping Things Whole

In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.

When I walk
I part the air
and always
the air moves in   
to fill the spaces
where my body’s been.

We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.

Reconozco, como Monterroso, que tengo una cultura lacustre, o sea, llena de lagunas. No conocí al poeta estadounidense Mark Strand, nacido en 1934, hasta que lo leí en el autobús con motivo del FIP (Festival Internacional de Poesía de Granada).

Este Festival cuelga algunos poemas contemporáneos seleccionados en los cristales del transporte público para acercar el verso y el pensamiento del poeta en cuestión al publico.

Poco a poco, todos los textos los he ido leyendo con más o menos agrado o aplauso. Pero sobre todo éste de Strand me conmovió hasta la médula. Tanto que casi lo aprendí de memoria. Sin embargo, en su traducción algo había que no me encajaba.

A continuación copio mi propuesta que, aunque no sé idiomas ni mucho menos soy traductor, con ayuda del diccionario y otras versiones, me atrevo a plantearla así:

Dejar las cosas intactas

En un campo
yo soy la ausencia
de campo.
Esto es
siempre así.
Donde quiera que esté
yo soy lo que falta.

Cuando camino
parto el aire
y siempre
vuelve el aire
a llenar los espacios
donde mi cuerpo estuvo.

Todos tenemos razones
para movernos.
Yo me muevo
para dejar las cosas intactas.

6 comentarios

volandovengo -

Gracias, Berta. Es un placer tenerte como lectora.

Berta -

Hola! Felicidades por tu blog que acabo de descubrir. El motivo ha sido que buscava una versión en inglés del poema de Mark Strand. Como tú, yo lo leí en el autobús y me conmovió tanto que me lo aprendí en tres o cuatro trayectos.
Saludos!

volandovengo -

Sí, es magnífico. Tuyo es.

B -

Me ha encantado Jorge, te lo cojo prestado para compartirlo.

volandovengo -

Gracias, Gabi, aunque en realidad no he cambiado mucho.

Gabi -

Jorge.
No se si es buena la traducción, pero así, está delicioso.
Saludos.